The British English vowel system
This article attempts to describe the vowels of Standard Southern British (SSB) in a way that is phonetically explicit and accurately represents their phonological categorization. According to the Handbook of the International Phonetic Association,
Standard Southern British… is the modern equivalent of what has been called ‘Received Pronunciation’ (‘RP’). It is an accent of the south east of England which operates as a prestige norm there and (to varying degrees) in other parts of the British Isles and beyond. (p. 4)
The approach here will be point out the many and varied differences between the vowels of contemporary SSB and those embodied in the symbols which A. C. Gimson chose in 1962 as a description, “explicit on the phonetic level”, of the upper class speech of that era. The tumultuous sociophonetic change of the 1960s meant that Gimson’s description became out of date almost the moment it was published (see my article 1962); but out-of-touch British publishers unfortunately chose to standardize and enforce Gimson’s obsolescent symbols, which then became still more entrenched thanks to dissemination across the internet.
It’s therefore imperative that users of materials containing these old symbols should be aware of the discrepancy between what they imply and the actual sounds of SSB today. Non-natives are particulary unlikely to be aware of how absurdly old-fashioned the IPA values of the familiar symbols now are to native ears.
Phoneticians describe vowels by use of reference qualities or ‘cardinal’ vowels which map out the auditory vowel space. As systematized by Daniel Jones, there are eight primary cardinals. These were conventionally plotted on a quadrilateral according to the estimated positions of the tongue body in the mouth (with the front of the mouth to the left). Here is Jones’s quadrilateral, along with a triangular arrangement corresponding more closely to acoustic reality, with demonstrations recorded by Jones himself, starting with the first cardinal vowel i and running anticlockwise to number 8, u.
Sometimes we encounter less common vowels which require symbols other than the primary cardinals. For example some languages, including French and German, have contrastive rounding of the non-low front vowels. For these, phoneticians turn to a ‘secondary’ set of cardinal symbols, eg y, the rounded counterpart of i. And occasionally phoneticians feel the need to use entirely non-cardinal symbols to capture more idiosyncratic qualities.
RP as classically described had a vowel system which was large and phonologically rather disorganized. To transcribe it, A. C. Gimson chose IPA symbols comprising most of the primary cardinals, two secondary cardinals ɒ and ʌ, plus the non-cardinals æ, ɪ and ʊ, and the neutral vowel schwa, ə, which belongs in the centre of the vowel space (a further symbol ɜ was added for schwa’s long counterpart). It’s important to understand that Gimson chose these IPA symbols as ‘explicit’ descriptors of upper class speech circa 1962.
By contrast, the vowel system of contemporary Standard Southern British (SSB) can be described with a high degree of accuracy using just the eight primary cardinal vowels, plus the two central vowels ɵ and ə:
I’ll now discuss these vowel qualities, paying attention to points of divergence from RP, and making one or two minor modifications.
START, TRAP, PRICE, MOUTH
A comparison of SSB vowels with those of RP indicates what can be thought of broadly as an anticlockwise vowel shift. This had three distinct components: lowering of the front vowels, raising of the mid back vowels, and fronting of the high back vowels.
The first two of these components are plausibly attributed to the fact that RP had crowding towards both the upper front area (FLEECE, KIT, DRESS and TRAP all being non-low) and the lower back area (START, LOT, NORTH and STRUT all being non-high). These two areas of crowding required the use of, respectively, two non-cardinal symbols ɪ and æ, and two secondary cardinals ɒ and ʌ, all four of which tend to be problematic for foreign learners.
The START vowel has raised somewhat in the direction of ʌ, but cardinal 5 ɑ remains a fairly accurate description of it; it is of course a long vowel, ɑː.
ɑ is also the first element of SSB’s PRICE diphthong, ɑj. Here is the word by said by Deputy Prime Minister Nick Clegg, followed by its first half, which might be from the word balm or bar:
And the same thing with Daniel Radcliffe saying try:
When the PRICE diphthong is followed by schwa, as in variety, the sequence may undergo smoothing, the contemporary form of which I described in another post. This replaces a diphthong-schwa sequence with a long form of the diphthong’s first element; so ɑjə may be smoothed to ɑː, the START vowel. Here is opera singer Simon Keenlyside pronouncing variety with ɑː, making a rhyme with party:
And Prince Harry pronouncing aisle not as ɑjəl but as ɑːl:
By contrast with the stable ɑː of START, the a of contemporary TRAP represents arguably the flagship change from RP. The TRAP vowel varied among RP speakers, from a quality halfway between cardinals 3 and 4, all the way up to ɛ, and it was responsible for the old joke that “sex is what posh people get their coal in” (ie sacks). In comedic parodies of old RP, the TRAP vowel is generally a focus of attention. (Jack Windsor Lewis beautifully summarizes the saga of the ash vowel – as he more traditionally calls it – here.)
The RP TRAP vowel was certainly considered different enough from cardinal 4 that the non-cardinal symbol æ had to be drafted in. This is no longer the case. Here are some contemporary TRAP qualities from Nick Clegg and Kate Winslet:
Clegg’s balance of power additionally shows that the a of TRAP also functions as the first element of the MOUTH diphthong. And, when the MOUTH diphthong is immediately followed by schwa, smoothing is again a possibility, producing a lengthened version of the diphthong’s first element, ie long TRAP. Here is chef Sam Clark saying sourdough with a MOUTH-schwa sequence in the syllable sour:
But he also produces the word with a smoothed first syllable containing the TRAP quality a, producing something very like sad:
True æ survives outside SSB, for example in London-Estuary and of course in America. This pronunciation of rag as ɹæg is characteristic of General American:
– although that clip is actually from the BBC’s Watch With Mother in 1957:
SSB TRAP has moved closer to the a of languages like Italian, which typically lies between cardinals 4 and 5. How close? Here, courtesy of Google Translate, are Italian pasta and English bastion:
If we swap the initial consonant-vowel sequences of the two words
the results are more or less equally acceptable.
So contemporary SSB TRAP overlaps with Italian a. Therefore, while æ is phonetically appropriate for American English, it’s more accurate to use a for SSB, even though cardinal 4 is if anything more front. (A very back TRAP vowel is stereotyped as a young, posh feature in this comedy video.)
It’s unsurprising that TRAP lowered, since the decidedly non-low quality maintained in old RP left a gulf between it and START. Given the large number of vowels in the RP system, a gap that wide – at least as wide as the gap between the e and a of Spanish, with only five vowels – quite naturally failed to endure. (This is less of an issue in General American, with its less back START.)
DRESS, FACE, SQUARE
The vowel of DRESS also lowered, attaining a contemporary value very much like the third cardinal, ɛ. In fact this quality can do triple duty, as the long monophthong of SQUARE, ɛː, and as the first element of the FACE diphthong. By contrast, RP as described by Jones had ɛ in SQUARE but e in DRESS and FACE. Contemporary FACE is on average less open than DRESS or SQUARE, but it’s often just as open. Illustrating SSB, Nick Clegg and Daniel Craig, then the letter A from a couple of dictionaries:
Again, the presence of ɛ in both FACE and SQUARE is confirmed by evidence from smoothing. When the FACE diphthong is immediately followed by schwa, the sequence is optionally smoothed into a lengthened version of the diphthong’s first element. Here is UCL’s Prof. Mark Miodownik saying thinner layers with a FACE-schwa sequence in layers:
But in an atomic layer of graphene, he smoothes layer to lɛː, the same as lair:
LOT, NORTH, CHOICE
RP’s crowding of the lower back area was eased by the raising of LOT and NORTH to modern qualities which are better described by cardinals 6 and 7 respectively. The low LOT vowel of old RP, ɒ, was quite similar in quality to START. Here is Princess Elizabeth in 1940, saying Margaret and tomorrow:
And here are along the path and to the log from Watch With Mother in 1957:
Contemporary LOT is similar to the NORTH of RP, though of course shorter. Here is saw with RP ɔː from Watch With Mother in 1957, followed by its first part, which sounds rather like the beginning of contemporary sock or sob:
Likewise the beginning of the Queen’s 1957 loyalty with RP ɔɪ sounds like the start of contemporary lot:
SB LOT is also very similar to the ɔ of Italian. Here, again from Google Translate, are English bossy and Italian posso, then repeated with the initial consonant-vowel sequences swapped. I’ll let you decide whether the originals or the edited versions come first:
Incidentally, transcribing SSB LOT as ɔ reinstates Daniel Jones’s practice: “In broad transcription of particular languages it is generally convenient to use the symbol ɔ in place of ɒ” (Outline of English Phonetics, 1962). Perhaps Jones found that the symbol ɒ caused confusion among foreign learners commensurate with its oddity and scarcity in the world’s languages. Today, describing SSB LOT with the more natural ɔ is no longer mere convenience.
The same applies to o for NORTH, though it is of course long, oː. The SSB vowel is somewhat more open than cardinal 7, but closer to it than to 6. Here are Clegg and actress Emma Thompson:
The contemporary NORTH vowel is very similar to the oː of German. This clip could easily be a native pronunciation of contemporary SSB torn and dorm:
But in fact it’s a German speaker saying Ton and Dom.
And again, there’s some similarity to the o of Italian, though the latter tends to be more exactly cardinal 7-like. Compare English sauna from the online Oxford Advanced Learner’s Dictionary with Italian sono from the Dizionario italiano multimediale e multilingue d’ortografia e di pronunzia:
As in RP, the NORTH vowel also functions as the first element of the CHOICE diphthong. Here from a 1945 newsreel is RP voice, followed by its beginning, vɔ.
And here is contemporary voice from the online Macmillan dictionary, again followed by its beginning, vo.
Once again, evidence from smoothing confirms that CHOICE begins with the NORTH quality. A sequence of CHOICE and schwa may optionally become a lengthened version of the diphthong’s first element. Here is telecoms honcho Richard Hooper saying the finances of the Royal Mail need to be stabilized with ɹojəl mɛjəl smoothed to ɹoːl mɛːl.
j, w
The upper corners of the vowel space, cardinals 1 i and 8 u, were used by RP as long monophthongs in FLEECE and GOOSE. Both of these pronunciations are now old-fashioned, the latter extremely so. Here is at least for a few minutes said by the Queen with old-fashioned liːst and fjuː in her 1957 Christmas message:
And, from Watch With Mother the same year, big leaves and usually with old-fashioned liːvz and juːsually:
In diphthongizing these two vowels, SSB has phonologically rationalized its long vowel system. Whereas the long monophthongs of RP (FLEECE, NURSE, START, NORTH and GOOSE) did not pattern together phonologically, the long monophthongs of SSB (SQUARE, NURSE, START, NORTH, NEAR, PURE) are a natural class: they exhibit r-linking (r-liaison) with a following vowel. Meanwhile FLEECE has joined the class of front-closing diphthongs (FLEECE, FACE, PRICE, CHOICE) which exhibit j-linking with a following vowel, and GOOSE has joined the class of back-closing diphthongs (GOAT, MOUTH, GOOSE) which exhibit w-linking with a following vowel. (Note that whereas r-liaison involves the insertion of an extrinsic ɹ, in j-linking and w-linking the j and w are intrinsic to the first vowel.)
This is a basic part of English phonology; failing to observe it is a glaring but routine characteristic of non-native speech, even with advanced learners. For example, foreigners tend to pronounce initialisms like B.A. or U.R.L. as BʔA and UʔRʔL rather than the native pronunciations, BjA and UwRɹL.
So in SSB, the upper corners of the vowel space function as the endpoints of its two subclasses of diphthongs. I prefer to transcribe them as the semivowels j and w, which are exactly equivalent in terms of the vowel space, but have additional benefits. First, j and w make explicit that the English diphthongs are falling, ie moving from greater to lesser prominence. Second, they reinforce English vowel linking for the foreign learner, eg way out wɛjawt, show off ʃəwɔf, as well as initialisms like those in the previous paragraph. Additionally, they provide by far the best way to teach cardinals 1 and 8 to native English speakers: simply pronounce intervocalic j or w, then “hit the pause button” in the middle of the semivowel.
In final position, especially when heavily accented, SSB diphthongs are sometimes followed by a short, schwa-like sound which highlights the final j or w. Here are me and loo said by Kate Winslet:
Such pronunciations clearly differ from the closing diphthongs of old RP with their distinctively not-quite-high endpoints ɪ and ʊ. These sound very old-fashioned, especially in final accented position, e.g. May in this 1932 newsreel clip:
or the Queen saying Christmas Day in 1957:
or the narrator of the 1948 film Quartet saying 24 plays:
Of course, in the less accented contexts of continuous speech the contemporary j and w endpoints will often not be reached. This kind of target undershoot is a universal phenomenon in running speech.
GOOSE, FOOT
The first element of the GOOSE diphthong brings us into the central area of the vowel space, which is characterized by considerable variability. (As with visual colours, it seems that vowels along the periphery of the perceptual space are more narrowly defined; see my post on the vowel space.) The start of the GOOSE diphthong is, I think, phonologically equivalent to the FOOT vowel. This, as I’ve discussed in another post, is no longer the German kaputt vowel ʊ, as exemplified in old RP by took and good from Watch With Mother, 1957:
The FOOT of contemporary SSB is very like “French schwa”, and is well described as the rounded close-mid vowel ɵ. Here is Kate Winslet’s could:
If we remove the final d and reduce the initial aspiration, it makes a pretty convincing French que:
And if we isolate the first part of her loo (so to speak), we again hear a similarity to French le:
In narrow phonetic terms, the start of GOOSE is usually a bit closer than the FOOT vowel, and the IPA symbol ʉ exists to denote this; however, I’m not aware than any language contrasts ɵ and ʉ, and for that reason I consider ɵw and ʉw equally acceptable transcriptions of SSB GOOSE.
Certainly the widespread transcriptions ʊ and uː are fossils as far as contemporary SSB is concerned (though the ʊ of kaputt of course survives in the north of England and in Australia). I commend those Germans (and others) who trust their ears more than their dictionaries, and use their ü rather than their u when speaking English.
The fronting of FOOT and GOOSE may well be due to the raising of LOT and NORTH. It may also be associated with the inexorable rise of l-vocalization in southern England. This not only creates new w-diphthongs, but in its syllabic form also creates a new high back rounded vowel in words like hospital and model, arguably helping to push FOOT and GOOSE forward.
KIT, FLEECE
The KIT vowel is very similar to cardinal 2 e, but descriptions of RP used the symbol e for RP’s relatively close DRESS vowel, turning for KIT to the non-cardinal ɪ. I don’t have a recording of Daniel Jones demonstrating ɪ, so here are both e and ɪ performed by John Wells and by Paul Meier:
I think I got those demonstrations in the right order; frankly I find it hard to tell them apart. The KIT vowel is probably no further from cardinal 2 e than the START vowel is from cardinal 5 ɑ. So from a phonetic point of view it would make perfectly good sense to use e for the KIT lexical set, and this would be supported also by its frequent correspondence in unstressed syllables to orthographic e, as in wanted, between, knowledge, decide, basket, glasses, etc. But the potential for confusing foreign learners is perhaps too great. So, for practical rather than phonetic reasons, it’s reasonable to continue using the special non-cardinal symbol ɪ for KIT.
The FLEECE diphthong is a narrow one, but when pronounced emphatically it can certainly be heard in its full form, ɪj. Here is Kate Winslet’s me again, followed by its first part, audibly ɪ.
Daniel Radcliffe’s me has a first element which is still more open, especially in the second of two utterances here:
Like all diphthongs, FLEECE is liable In continuous speech to be compressed towards a monophthong. But foreign learners should practice its full form; Germans, for example, should definitely avoid using their iː for FLEECE.
commA-STRUT, NURSE, GOAT
I explored the mid and lower central area of the vowel space at considerable length in another post. Schwa ə is at least as key to the sound of SSB as it was to that of RP, occurring not only as the ubiquitous pause vowel, but also across the lexical sets commA, NURSE, GOAT and STRUT. Many will prefer to give STRUT its own position in the vowel space, lower and/or backer than schwa (but hard to pin down since it is so variable). In strict phonemic terms, however, STRUT and commA are not truly contrastive, so no confusion is caused by pronouncing them similarly, as millions of British and American speakers do. On the other hand, learners who aim for a distinctive, more peripheral STRUT risk confusing it with TRAP, START or LOT. Acquiring a good schwa is a vastly higher priority, and learners are far better off saying Pizza H[ə]t than either Pizza Hat or Pizza Hot, which are the usual errors of those striving after the mercurial grail of “ʌ”, a chalice not of silver but quicksilver.
NEAR, PURE
Finally, the lexical sets NEAR and PURE. In RP, these patterned with SQUARE as centring diphthongs: ɪə, ʊə, eə. In SSB, on the other hand, SQUARE is now one of the long monophthongs, while a large and ever-increasing number of PURE words have switched to another of the long monophthongs, NORTH – including for many speakers the word cure, which therefore no longer serves as an effective keyword for the set. Here is cure pronounced as kjoː from the online Cambridge dictionary:
In SSB, NEAR words and the surviving PURE words are widely “varisyllabic”. In strongly accented phrase-final position, they’re sometimes heard as sequences of FLEECE/GOOSE + schwa, ie ɪjə and ʉwə. More generally they tend to be heard in the ‘smooth’ monosyllabic forms ɪː and ɵː.
To illustrate the difference, here are year as jɪjə from the Cambridge online dictionary, and jɪː from the BBC’s Andrew Plant in this year:
And here are secure as sɪkjʉwə from the Macmillan online dictionary and cure as kjɵː from the BBC’s Elise Wicker in cure seekers and cure a variety:
In less strongly articulated positions, the smooth ɪː and ɵː predominate in SSB (remembering, of course, that the PURE set is dwindling). What’s clear is that the centring diphthongs of RP are decreasingly heard as such in SSB, and that a distinctive lexical set of PURE words is becoming marginal.
Here, then, is a slightly modified vowel space for SSB:And here are the vowels listed by lexical set, cross-classified, with a commA-STRUT distinction and, where different, more familiar Gimsonian symbols between slanting brackets:To sum up. The vowels of SSB are spread more evenly around the vowel space than RP’s were. They employ fewer qualities, and fewer non-primary qualities, making them easier to learn. Each of the short vowels except LOT (and, if distinct, STRUT) functions also in the long vowel system, which was not true of RP. The long vowels of SSB fall into three phonological classes according to linking behaviour, an increase in pattern regularity compared with RP. RP’s set of centring diphthongs is no longer needed.
Daniel Jones happened to codify the empire’s upper class speech during a phase of considerable phonetic unnaturalness. The social authority of the accent, and the scholarly authority of Jones’s and Gimson’s description of it, enshrined and perpetuated that description throughout and despite what has ironically been a period of quite exceptional sociophonetic change – change that was driven by shifts in British society and culture, and perhaps also by the very unnaturalness, and hence instability, of RP itself.
Today we can still identify a relatively prestigious accent which will serve those foreign learners who want a British model. This contemporary BrE accent, described above, embodies various developments away from the relative unnaturalness of RP; quite aside from the desirability of recording contemporary speech accurately, it makes overwhelming sense to avail foreign learners of this greater naturalness.
Superb. Thank you very much.
Wonderful.
One question though: what do you think of ɵ as the endpoint of GOAT?
Thank you! Yes, there are certainly speakers who say GOAT, MOUTH and GOOSE with an endpoint further forward than [w]. Some even have a pronunciation of no that it sounds like nay. For any given accent we should check out how these vowels are pronounced before silence, and before another vowel (e.g. so angry, how angry, too angry), since vowel liaison is such an important part of English. I think the pronunciation of GOAT, MOUTH and GOOSE with a [w]-endpoint is standard-sounding, as well as useful for encouraging good liaison in learners.
All sources now filled in.
Great post. Can you address this topic in your future posts, since you work with actors, accents, dialects? This is about resonance, tonality, mascularity of accents. For instance, David Alan Stern talks about American Accent being Mid-mouth resonance, British accents being more frontal. Is this resonance aspect related to how vowels are placed? Or is it about consonants?
Thanks
Pedro
Concerning the use of double vowels rather than the length mark, I agree that this makes it more difficult for EFL learners to ignore it, but I’m not entirely comfortable with it. Are they really bimoric? And long vowels usually aren’t twice as long as short vowels, and the length mark looks more open to variety.
I commend those Germans who trust their ears more than their dictionaries, and use their [short?] ü rather than their u when speaking English. Bold – and very reasonable.
In English a minimal word is bimoraic, e.g L [ɛl], A [ɛj], air [ɛɛ]. This is obscured by a diacritic which merely indicates a modification to the vowel segment with which it is associated.
I don’t recall many folks fretting over whether R.P. diphthongs lasted the sum of the durations of their component vowels! But for what it’s worth, I’ve measured the vowels of ken and cairn from the online Cambridge, Macmillan and Oxford Advanced Learner’s dictionaries: average for ken 0.15s, for cairn 0.29s. Though I don’t feel much the wiser!
I first noticed Germans using short and long ü for FOOT and GOOSE while on a school exchange in 1973. These teenagers were presumably copying pop records rather than their teacher, whose u even then sounded old-fashioned.
I agree that this is an excellent post and one with a lot of good ideas.
One of the few assertions that you didn’t back up with an audio was the change in the CHOICE. This is one that I have not noticed. The vowel in CHOICE dosn’t vary as much across Britain as all the others do, so I think that my brain has not evolved to pay attention to it. I’ll try harder from now on.
Even if it’s not changed, I can understand from an EFL perspective why you’d keep its first element the same as for THOUGHT just to simplify matters.
P.S. Just had another thought. Do you think that there’s any similar advantage from updating the notation of consonants?
I wonder sometimes whether it’s worth it for foreigners to learn the two “th” sounds. These are rare sounds in world languages and many learners spend hours trying to master them, yet they are in steep decline in England and may be gone by the time that I am an old man.
The consonant inventory is a lot more stable, but this post has generated some interest so I’ll consider another one on the consonants in general.
The two “th” sounds are under attack in terms of place and manner, but the voice contrast between them is robust . Many people now say think as fink, but they don’t say then as fen. If a foreigner has insuperable difficulty with dental fricatives, personally I’d recommend they use native alternatives like fink rather than non-native ones like sink.
Audio backup for CHOICE now added. (At the risk of labouring the point, it’s the “matters” themselves that have simplified – I’m just trying to reflect them, for greater accuracy and to help learners!)
Thanks for adding that. I’ve realised that I have the old-fashioned [ɔj].
Geoff,
fascinating post as ever!
Thank you for the link!
This would be a much better post if you stopped referring to the accent you’re describing as “Standard British”. Perhaps that’s me being a picky scot but there you go.
Hi Anonymous. I think you have a valid grievance; but it’s a shame if nomenclature really diminishes the worth of this post for you.
What I’m describing (not prescribing) is the phonetics-phonology of something known around the world, for better or worse, as “British English.” (Compare the use of “American English”, which, as everyone knows, is not the English of all Americans.) The qualifier “Standard” is to differentiate it from the British Englishes I’m not describing: the accent in question is, for better or worse, a standard for foreign learners (chiefly those not aiming at an American standard).
Scots might very reasonably prefer “English English”, which I’d be happy to endorse, but (1) to some extent it does the same disservice to Geordies, Brummies, Scousers etc. that “British English” does to the Scots, and (2, more importantly) it’s not now and is unlikely to become common usage; it sounds like a disfluency and looks like a typo. I’m happy to use “SSB”, which incorporates “Southern” – thereby reducing the pissed-off brigade chiefly to those in the West Country – but again it’s unlikely to supersede “British English” in international usage. So I’m using (not advocating) terms that are not ideal but are “out there”.
What I do advocate is trying to treat the data accurately and insightfully (observational and descriptive adequacy, as Chomsky termed them). Phonetic blogging seems worthwhile because of its multimedia capabilities – the possibility of incorporating actual speech sound data, to which labels (and transcriptions) are secondary. I’ve tried to show how the accent in question has a sound system which is different from, and more natural than, that of classic R.P., although widespread transcriptions imply misleadingly that the latter is still current. At least one Scottish academic (who uses the terms “English English” or “Anglo-English”, sensibly for a Scottish context) tells me he’ll be recommending the post to his predominantly Scottish students, so they can hear the facts – which I hope are not invalidated by the labelling.
What you have said about [e] and [ɪ] made me wonder whether there are languages that really oppose the two (since the IPA supposedly only uses distinct signs where an opposition exists in some language).
I know that there are Americanist transcriptions of English that use simple signs for most vowels (/i/ for FLEECE, /ɪ/ for KIT, /e/ for FACE, /ɛ/ for DRESS etc.). To my knowledge, however, this is not a true opposition between [ɪ] and [e] by vowel quality alone. FACE is a free vowel and KIT is a checked vowel, so they are distinct by more than just vowel quality. If the sign [ɪ] were not available, they could be transcribed easily in some other way.
I have looked through Ladefoged and Maddieson’s Sounds of the World’s Languages. They have no example of an opposition between [ɪ] and [e]. Would you by any chance happen to know of such examples?
I don’t know any such examples. As I understand it, there is always a difference of length and/or of so-called advanced/retracted tongue root.
It wouldn’t surprise me if there were some varieties of Western US English (maybe Sarah Palin’s?) that distinguish FACE from KIT purely by quality as [e] vs. [ɪ]. I believe, from memory, that the “California English” article in the IPA handbook represents the distinction in this manner. As a California resident myself (but not a native speaker) I’ll try to listen out for it.
There are indeed some words, such as “day”, where the KIT/FACE distinction is neutralized. However, that does not mean that there is no meaningful distinction between the two lexical sets: minimal pairs, such as “bit”/”bait”, are plentiful.
As a native speaker of (Northern, Bay Area) Californian English, I can tell you that the vowel of face is not quite a monophthong. It’s a diphthong, though not nearly as dramatic a one as in British English; it begins closer to a mid front vowel, has a slight upglide, and it is quite distinct from the vowel of kit.
The vowel of Sarah Palin’s English (which sounds to me most like Minnesotan, or “midwestern” (terrible term, by the way – ought to be called central US), though perhaps it’s Inland North) may well be a monophthong, but please don’t lump her in with Californians.
Sorry, I meant to reply to dw.
Or I did? 😀 Sorry, unfamiliar with this GUI.
Excellent point – There are indeed many speakers in the Northern parts of North America (excluding New England), especially in the region that the Labov-Ash-Boberg Atlas calls “North Central” who use fully front/back and fully monophthongal half-close vowels for FACE and GOAT. Here’s an example:
http://www.dialectsarchive.com/north-dakota-1
To me, her “ate”, “face” and “name” sound fairly like “it” “fiss” and “nim”.
I think her KIT differs from her FACE mainly in being more central.
Thanks, Len. I’m trying to resolve this.
But, wait. Something is unclear. When you mention RP as a thing of great beauty, which RP are you talking about? How is that RP different from what Daniel Jones codified?
No difference was intended – when I refer to “R.P.” I mean essentially a single system, as described by Jones and others in the early-to-mid 20th century. I personally find this accent old-fashioned but aesthetically pleasing, just as many people find old steam trains beautiful, or are nostalgic for the old British money with its shillings and half-crowns and guineas. But it’s a matter of taste: many people today find the sound of R.P. not so much beautiful as silly.
Although some people (NOT including me) refer to it as if were still the standard accent of today, “R.P.” is inextricably tied to the upper class speech of the early-to-mid 20th century. Vowels of that social class and that era which are no longer standard, e.g. [eə], [aɪ], [ʊ], [ɒ] and [ɔː], are still employed in the transcriptions of today’s dominant dictionaries. I think this is somewhat unhelpful both to non-natives who are learning Standard British English and to British natives who are learning phonetics.
Furthermore, I think it’s objectively true that the R.P. vowel system was relatively unnatural and therefore relatively difficult to learn, somewhat like the old British money system. Whether R.P. was beautiful or not, I think learners can and should benefit from the greater naturalness of the contemporary system.
Thank you! That was a beautiful reply. When I read your comment about Jones’s codification, I had in mind that you meant a difference between, say, the English spoken from 1850 until 1900 and the English spoken in the 1930s, for example.
Which is why I’d like to know what are these subtle differences one most definitely hears while listening to Brian Sewell, Noël Coward or Clarissa Dickson Wright. Or, say, between Clarissa Dickson Wright and a duchess from the end of the 19th century. All are upper-class speakers, but there are differences. Can these differences be described and thus replicated?
Ending the comment, I would just like you to confirm that the starting point of the SQUARE diphthong for that older type of RP is a closed vowel, [e] (and not [e̞ ] nor, most definitely, [ɛ])?
Thank you.
pasta – bastion
First reversed, second original.
bossy – posso
First reversed, second original.
[ɪ] and[e]
[ɪ:], [e:], [e:], [ɪ:]
Am I right? 😀
Dear Geoff,
Thank you for this very interesting description of standard British accent.
I’m Italian but I lived five years in England. I’m no expert but I do have a passion for linguistics and phonetics in particular, which can be perhaps described as a “serious hobby”.
Now, your approach in this description rationalises a lot the English vowels and matches, at last, the phonetic description with what I hear in speech. Phonetic transcriptions of most dictionaries have been mostly quite unsatisfactory on the matter for me so far, even authoritative ones.
There is only one thing I disagree with in your description: the FACE diphthong. As you know, Italian as both [ɛ] and [e] as separate phonemes and both may form a diphthong with [i]. So we have the distinction between [dɛi] meaning “gods” and [dei] which is preposition+article meaning “of the”; this distinction is very clear and using the wrong pronunciation would immediately give away a local accent. My point is that the when I hear the “day” in English I can’t really match it with “gods” in Italian, it sounds like “of the”. Craig’s “day” and, perhaps more clearly, Clegg’s “pay” start with vowels sounding to me closer to [e] and rather higher than those of “fair” and “share” in Clegg’s speech.
What do you think? Is my italian-tuned brain straining a marginal objective difference towards two separate phonemes? Or are we still in a transition phase where that first FACE vowel lingers between [e] and [ɛ] with the exact quality depending on the (standard) speaker and the phonetic environment?
Regards,
Stefano L.
Thanks for the kind words, Stefano.
Your ear is good and your observations on FACE are interesting and valuable. I think that BrE ɛj overlaps with Italian ɛi but is often rather different. Google Translate’s current pronunciation of Italian sei ‘six’ (which I understand has ɛj rather than ei) sounds very like BrE say, but like you I often hear such forms as different.
When pronounced clearly, as in the Craig and Clegg recordings, BrE FACE certainly begins closer to cardinal 3 ɛ than to cardinal 2 e (just listen to the demos in my cardinals post). Italian ɛi may sometimes begin slightly more open/central, a little towards ɐ; but I suspect that a more important difference is structural, ie in the relationship between the diphthongs’ components. Some say that Italian doesn’t have ‘true’ diphthongs at all; one analysis treats the i of eg Italian ɛi as belonging not to the syllable’s nucleus but to its coda. (A survey of relevant issues by Fernando Sánchez Miret can be downloaded here.)
This would suggest that the ɛ of Italian ɛi is more likely to retain its full quality. By contrast, if the components of the BrE FACE vowel are more tightly ‘bound’, they may be expected to be more liable to mutual assimilation. As I said of the word they in my schwee post:
I’m sure that this potential for the FACE diphthong’s trajectory to ‘contract’ is not restricted to the word they. Probably this accounts at least partly for your perceptions that it more closely resembles Italian ei.
Dear Geoff,
Very interesting blog indeed!
However, I’ve long thought about the at present very prominent vowel changes before (historic) dark /l/.
Since the r-vowels /ɛː/, /ɪː/, /ɵː/ are treated as individual phonemes (rather than allophones), shouldn’t the l-vowels be treated as individual phonemes as well, like /uː/ or /uw/ as opposed to /ʉː/ and /ɔʊ/ as opposed to /əʉ/?
For many younger people in Britain the prime difference in pairs like pool/pooh, tool/too, cool/coo is the vowel quality rather than the prescence of a classic dark /l/. And the vowel quality of ‘shoe’ is strikingly different from that of school. The kaputt vowel is, I think, perfect in ‘school’ but outdated in ‘shoe’… From a teaching perspective, it would be easier to regard the two sounds as separate phonemes. If a foreigner asked an Englishman to ‘remove the p[u:]’, it could easily be misinterpreted at least if the ‘remove’ vowel is appropriately centralised or fronted… Also, vowel in ‘feel’ (something like [iə]) is quite different from feed [ɪi] at least the speach of younger people.
I’ve listened to quite a lot of British broadcasts and these ‘l-vowels’ seem to be firmly established in present day-English at least when it comes to younger people.
Best regards,
Lars Fredriksson
MSc in Chemistry and secondary school teacher
Are the two FOOT audio files missing?
Interesting that the function of this system can be more easily mapped to the General American one than the previous RP, which I sometimes stuggled to follow in transcription. Obviously many of the precise values are slightly different, but other than GA’s rhoticity and merger of this system’s /ɑ/ and /ɔ/, it’s fairly functional for me. Perhaps this says something about the likely structural outcome of mixing the various regional/class dialects into nationalized varieties.
Thank you very much, Mr Geoff Lindsey. You don’t know how much you helped me with this language.
I’m a Spanish speaker. When I started learning English I was looking at the transcriptions in the Oxford, Cambridge dictionaries and their phonetic transcription didn’t help me. I had to train my ear very well.
The last time I sent my friend from England an example of “a listening” of my book. We laughed a lot because the audio sounds very RP and no British person of my age (I’m 20) pronounces that way.
Before having used an English-Spanish dictionary in my process of learning English, there was something I realised. I just didn’t have a lot of knowledge to explain it.
The “e” in English in words like l{e}t, ch{e}ck, p{e}ck, th{e}m already had a very striking sound and was different from Spanish. When I read their transcription, it didn’t sound very familiar. My ear can quite distinguish the Spanish noun _red_ (net) from the English colour red.
Now after reading your article. I can complete my hypothesis from years ago.
*e* is a close-mid, and *ɛ* is an open-mid. That’s a very abysmal change from a closed vowel to an open one.
Spanish: _les_ — 🗣 *le̞s* (to them, for them)
English: less — 🗣 *les* ✘ → 🗣 *lɛs* ✓
I’ve grown attached to your transcription system.
Hello ˈjɵːrɪjəl, many thanks for your interest and kind words! (I’m guessing ‘abismal’ in Spanish can mean ‘profound’ or ‘wide’? We generally use ‘abysmal’ in English only to mean ‘very bad’.)
“So from a phonetic point of view it would make perfectly good sense to use e for the KIT lexical set, and this would be supported also by its frequent correspondence in unstressed syllables to orthographic e, as in wanted, between, knowledge, decide, basket, glasses, etc. But the potential for confusing foreign learners is perhaps too great. So, for practical rather than phonetic reasons, it’s reasonable to continue using the special non-cardinal symbol ɪ for KIT.”
[e] and [ɪ] are quite distinct – or at least the German variety of [eː] vs. English [ɪː] as in monophthongal “beer” are. I’ve been listening on Forvo at the two, and I hear variation in British English speakers between [ɪː] and [eː] – but I can hear differences, and German [eː] is always [eː]. I do not think conflating the IPA symbols e and ɪ is the correct solution.
“A comparison of SSB vowels with those of RP indicates what can be thought of broadly as an anticlockwise vowel shift.”
Coincidentally, Californian English is undergoing a rather similar shift, which I only realized upon reading this article. See here for a schematic: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e8/California_vowel_shift.png/800px-California_vowel_shift.png
Indeed. I find it interesting that somehow it doesn’t seem to make the two accents sound any more similar to each other!
Do you see it feasible to use Simpel Fonetik for British English?
Great Article! Thank you for sharing this is a very informative post, and looking forward to the latest upload
The edited ones come first (bossy/posso).
Hi Dr. Lindsey,
Thank you for this amazingly thorough explanation of the differences between RP and SSBE and how the sounds should be transcribed. I am working through an excellent book by Paul Tench on how to transcribe English using the IPA. However, I was left miffed by the o in north whilst doing one of the exercises. It made me worry about my sanity – had I been speaking English incorrectly my whole life. Thankfully, you’ve saved me from a lot of angst! I will be buying your book to ensure that I can transcribe what I say in English more accurately in the future. Thank you once again.